본문 바로가기
영어창고

동의를 표현하는 "Ditto": 뉴진스의 신곡 Ditto 가사

by 가을쌤 2022. 12. 29.

안녕하세요.

뉴진스 그룹이 낸 신곡의 이름이 "ditto"인데, 이게 무슨 뜻일까? 궁금했습니다. 영어 어휘에서 자주 들어 본 적이 없어서 살펴보려고 합니다.

 

Ditto의 어원과  의미 

딱 봐도 어원이 영어권에서 생겨난 단어같지는 않습니다. 맞습니다.
"Ditto"는 라틴어에서 유래된 말로  직역하면 " 앞에서 말한 것과 같은"이라는 공감하는 의사를 표현할 때 사용합니다.

이와 비슷한 표현으로 우리가 자주 사용하는 것 것은 "me too" "So do I"등 같은 표현이 있습니다. 상대방의 의견이나 말에 동의하는 의미로 "나도 그래" "동감이야"할 때 사용합니다.

뉴진스의 노래 가사 중 "Oh say it ditto"는 "너도 날 좋아 한다고 말해줘"로 해석하면 됩니다. 즉 수줍은 사랑 고백에 "나도 그래"라고 말해주길 바라며 Ditto를 사용하고 있습니다.

또한 한글 공문서등의 문서를 쓸 때에, "위와 같음, 상동"과 같은 표현을 자주 사용합니다. 이때 영어의 표현으로는   "Ditto"를 자주 사용합니다.

 


Ditto의 예문

The waiters were rude and unhelpfl, the manager ditto.
웨이터들은 무례하고 도움이 안 되는데, 매니저도 마찬가지였다

 

She is the ditto of her mother.

그녀는 엄마를 꼭 닮았어.

 

I don't like documentary shows.

Ditto

나는 다큐멘터리를 좋아하지 않아.

나도 그래,

 

뉴진스의  신곡 "Ditto"의 가사

를 적어 보았습니다. 이중 "say it ditto"는 내가 너를 사랑하니, '너도' 사랑한다고 말해 달라는 의미입니다.

 

Stay in the middle
Like you a little
Don't want no riddle
말해줘 say it back
Oh say it ditto

아침은 너무 멀어
So say it ditto
훌쩍 커버렸어
함께한 기억처럼
널 보는 내 마음은
어느새 여름 지나 가을
기다렸지 all this time
Do you want somebody
Like I want somebody
날 보고 웃었지만
Do you think about me now yeah
All the time yeah
All the time
I got no time to lose
내 길었던 하루
난 보고 싶어
Ra-ta-ta-ta 울린 심장 (Ra-ta-ta-ta)
I got nothing to lose
널 좋아한다고 wooah wooah wooah
Ra-ta-ta-ta 울린 심장 (Ra-ta-ta-ta)
But I don't want to
Stay in the middle
Like you a little
Don't want no riddle
말해줘 say it back
Oh say it ditto
아침은 너무 멀어
So say it ditto
I don't want to
Walk in this 미로
다 아는 건 아니어도
바라던 대로
말해줘 Say it back
Oh say it ditto
I want you so, want you
So say it ditto
Not just anybody
너를 상상했지
항상 닿아있던
처음 느낌 그대로 난
기다렸지 all this time
I got nothing to lose
널 좋아한다고 wooah wooah wooah
Ra-ta-ta-ta 울린 심장 (Ra-ta-ta-ta)
But I don't want to
Stay in the middle
Like you a little
Don't want no riddle
말해줘 say it back
Oh say it ditto
아침은 너무 멀어
So say it ditto
I don't want to
Walk in this maze
다 아는 건 아니어도
바라던 대로
말해줘 Say it back
Oh say it ditto
I want you so, want you
So say it ditto

 

Ditto의 뜻 이제 아시겠지요? 공식적인 문서에도, 일반적으로도 많이 사용하는 단어였네요. 동의를 표현할 때 "Me too"외에도 "Ditto"라고 사용해보면 좋겠습니다. 읽어주셔서 감사합니다.

댓글